They do love reportages in Poland.
In fact, one of the things I like the most since I moved to Krakow is that any given bookshop here includes a properly named 'reportaż' section. Which is something unheard of in Italy and still rare in the UK.
Depending on the size and on the quality of the Polish bookshop, the reportage section might host only a handful of titles (most likely belonging to the excellent 'Czarne' serie) on a single shelf or cover an entire wall from top to bottom.
Now put yourselves in my shoes.
Just like Polish readers do, I love reportages. However, not being able to grasp written Polish more complicated than what your average 5 year old Pole reads, it's quite frustrating to stare in awe at those scores of potentially fantastic but unfathomable books most of them written by authors I revere. Not to mention that sometimes the top shelf of the reportage section is simply too high to be reached from my glorious 1.70 metre tall.
I'll tell you a funny one here. Once I asked for help to a bookseller assistant in order to check the price of a copy of 'Dukla' by Andrzej Stasiuk placed on a topshelf by saying 'Jestem niktim' which - as far as my memory went - was supposed to mean 'I am short' but actually sounds like 'I am nobody'. 'Short' is translated with 'niski'. She smiled, shook her head a bit, stretched her right arm and handed me the aforementioned book. As it cost too much for my budget, I left 'Dukla' behind but placing it on the penultimate shelf from the top as it dawned on me that 'niktim' didn't exactly mean 'short'. Blush.
If there's a Polish Booksellers Association out there, please pay attention: diminutive people read as much as tall ones do and have their same rights to help themselves in your esteemed bookshops!
|'Bloody hell! - Hugo-Bader says - This book is not only about Siberia'|
They know how to write reportages in Poland and two generations of Polish journalists have been publishing excellent books spanning the whole world. I guess that part of the merit for the shining health of contemporary Polish reportage journalism goes to success gained by Ryszard Kapuscinski, but the newspaper Gazeta Wyborcza played an important role as well.
Jacek Hugo-Bader the author of White Fever works for GW just like fellow journalists such as Mariusz Sczygiel, Pawel Smolenski, Joanna Bator and many others. Now the good thing of Gazeta Wyborcza is that it's a rare example of a bestselling national newspaper that manages to keep its quality standards high. And employing great reporters giving them the chance to follow their own stories whenever they can helps in making the newspaper an interesting and widely appreciated one.
White Fever (Biała gorączka) is introduced to the international readers in its English translation as 'a journey to the frozen heart of Siberia', but it's much more than that.
Jacek Hugo-Bader (JHB) will forgive me to state that his crazy driving trip through Siberia from Moscow to Vladivostok on a sturdy customised Lazhik jeep made in the USSR serves as an eye-catcher for those in the UK and the US who are unfamiliar with his foreign sounding and hyphened name. There is indeed very little of Jacek stubbornly driving his Lazhik to and through desolate Siberia in White Fever, to be precise these travelogue bits can be found from page 5 to 31 and from page 297 to 320. That's it.
|Thanks to Tony Wheeler I discovered that the one above is the 'Lazhik jeep' JHB drove from Moscow to Vladivostok. Apparently this no frills car is known all over Russia as UAZ Hunter|
With the pretext of waiting for his second-hand Lazhik to be given an extreme 'pimp my gear' treatment by Muscovite mechanics, say, Jacek Hugo-Bader delves into the very little known Russian hippy community delivering a poignant and hilarious dictionary of their jargon, history, personal stories and beliefs. And this is only the first tasty filling you can find inbetween the 'Siberian driving trip' slices of bread in the surprising flavourful sandwich made up by the Polish journalist.
If all that you know about Russian music doesn't get any further than the raucous chansonnier Vladimir Vysotsky or the thorny (for anoter Vladimir) balaclava-disguised Pussy Riots, Jacek here fills the gaps. Russian hip-hoppers, gangsta-rappers, anarcho-punks, Christian Orthodox rockers, neo Nazi metalheads: you name them and Hugo-Bader interviews them all in his own fashion.
Which brings us straight to a chief point: JHB's writing style.
Unlike other contemporary Polish journalists I read and appreciated so far (chiefly Szczygiel, Stasiuk and Gorecki), Jacek Hugo-Bader puts much of himself in his interviews. I mean, he expresses his own opinions in a colourful no-nonsense way that might leave you surprised. I don't know how much of this attitude is genuine and how much is fabricated on editing but I'd daresay JHB is a honest guy.
Writing about an extremely delicate and emotionally touching subject like AIDS and the millions of Russian people infected by the HIV virus due to lack of information, appalling hygienical standards, drug abuse and what calling libertine sexual behaviors might be an euphemism, JHB doesn't beat around the bush.
Interviewing 'Miss HIV' Svetlana chosen as the spokeperson for scores of Russian sieropositive youngsters, Hugo-Bader poses just the right questions but is not afraid to include personal remarks such as 'What arrogant bastards', 'Bloody hell!' or scolding Svetlana on her 'proudly telling' him about the 'sexual blitzkrieg' of her HIV-infected husband: 'Sveta, for God's sake!'.
Now all this might sound out of place or even patronising but - as surprising as it might look - it works in drawing a portrait of Sveta as the actual person she is thus making the interview utterly engaging.
|According to Hugo-Bader and his Geiger counter, this seemingly placid lake next to the Kazakh town of Semipalatinsk is the most radioactive place on Earth|
Far less convincing is the interview with Mikhail Kalashnikov the inventor of the infamous AK-47, the assault automatic rifle that killed millions in the hands of armies and terrorists alike since 1949. I had already read an interview with the same guy (who recently died) written by...David Remnick, I guess, but JHB by clearly showing his distaste for the - certainly distasteful - Russian engineer doesn't do a good job. True, at the time of the interview Mr Kalashnikov was a senile, full of himself jerk and Hugo-Bader lost his temper with his reticence, but I still believe something better could have been written.
The half-failure of Kalashnikov is more than balanced by the fantastic reportage entitled A small corner of Heaven where JHB visits the community founded by one of the three Russian 'living Christs'. In their remote corner of Siberia, Vissarion and his thousands of acolytes have built up a self-sufficient religious community founded on the sometimes crazy (don't piss in the woods! It's forbidden) sometimes reasonable teachings of a former militiaman who discovered to be no other than Jesus Christ. Again, this reportage brought to my mind bits I had read before involving Mormons, Evangelicals and so called New Age communities (Tobias Jones, was that you?), but Hugo-Bader makes it pitch perfect.
|Meet Vissarion, the Russian answer to Jesus Christ Superstar!|
Which brings me to mind that this review lasted for too long and it's high time to finish it.
Let me tell you this: if I were you, I would go to the nearest bookshop, look for White Fever, buy it and read it. If you live in Poland that is incredibly easy to do. Just hope that your copy of Biała gorączka is not on the topshelf. But I guess you're likely to be taller than me or at least with a better command of the Polish language.